Wednesday, March 11, 2015

Epub Udayana Edisi Teks dan TerjemahanOnline

Epub Udayana Edisi Teks dan Terjemahan Online

http://opac.pnri.go.id/DetaliListOpac.aspx?pDataItem=Udayana+Edisi+Teks+dan+Terjemahan&pType=Title&pLembarkerja=-1
perpusnas.go.id
Buku ini merupakan hasil penyalinan ulang naskah koleksi Perpustakaan Nasional berjudul  Udayana Edisi Teks dan Terjemahan Online adalah buku digital   dalam format EPUB dan  FlipBooks yang ditampilkan dalam format 3D yang bisa dibuka-buka (flipping). Silahkan Klik gambar bukunya untuk langsung terhubung dengan file onlinenya (digital). Untuk baca ebook lainnya Klik Ebook. PC baca file EPUB dapat Unduh Drivernya dihttp://www.epubread.com/en/, atau http://calibre-ebook.com/.
 
BUKU berjudul „Udayana: Edisi Teks dan Terjemahan‟ ini adalah edisi revisi atas buku yang pernah terbit pada tahun 2008 dengan judul yang sama. Perbedaan dengan edisi sebelumnya yaitu adanya teks tambahan berdasarkan dua naskah lain yang berada di Bali. Edisi ini merupakan edisi rekonstruksi teks dengan memasukkan tambahan 15 pupuh yang tidak terdapat pada naskah koleksi Perpustakaan Nasional RI. Buku terbitan tahun 2008 hanya mencantumkan 26 pupuh, sedangkan dalam edisi ini terdapat 41 pupuh.

Selain perbaikan di atas, perbaikan ejaan juga dilakukan atas terbitan sebelumnya, misalnya:

    Menuliskan kembali /é/ yang tidak tertulis dalam teks, misalnya  knen → kénén (I.1b), awtu → awétu (I.1d). Kecuali, yang harus dibaca sebagai satu suku kata tetap ditulis seperti dalam teks, misalnya ahnin (V.2c) denga  demikian maka catatan untuk kekurangan dan jumlah suku kata hilang dengan sendirinya.
    Menyambungkan penulisan bacaan akibat persandian yang memunculkan semivokal /w/ dan /y/, misalnya mungwin (XII.4d) SryUdãyana (XII.27c), hepwãmbék (XIX.12b), dan lain-lain.
    Menyambungkan penulisan kata ganti orang ketiga (-nira) atau (-ira) dan kata ganti sufik (-nin) kata sebelumnya, misalnya tusnin (I.2d), yatikebunira (I.2d), dan lain-lain.
    Mengganti bacaan yang dianggap kurang tepat, berdasarkan bacaan pada teks lain, misalnya, hyunkwamamna→hyunkwãmamna (I.2b), yati dãlunira→yatikenbunira (I.2d) dan lain-lain.

Edisi revisi ini merupakan salah satu bentuk tanggung jawab saya terhadap edisi sebelumnya. Buku ini dibagi menjadi tiga bab antara lain; Bab pertama menguraikan teks dan naskah Kakawin Udayana yang meliputi ikhtisar, teks sumber. perbedaan dengan teks sumber, masalah penulisan teks, deskripsi naskah dan kekerabatan naskah. untuk menentukan naskah-naskah yang digunakan dalam edisi teks.

Bab kedua berisi pertanggungjawaban edisi dan terjemahan meliputi ejaan yang distandarkan, emendasi berlandaskan teks dari naskah lain dan terjemahan. Bab ketiga menyajikan edisi kritik dan terjemahan serta catatan atas edisi kritik dan terjemahan. Pedoman alih aksara teks disajikan dalam lampiran.
Sumber; perpusnas.go.id;  Udayana: Edisi Teks dan Terjemahan.

0 komentar:

Post a Comment